Ansoumane Camara

20
May

“Educational materials to teach local history in Damaro” – April 2021

Following workshops with delegates Ansoumane Camara and Fatoumata Doumbouya, the Donkosira association produced four educational sheets for classes in the village of Damaro. Previously, the “local history” section was not taught, due to a lack of material available to teachers. From now on, and in agreement with the Rectorate, the sheets “Damaro and its region”, “Samori Touré”, “Fata Kéoulén” and

Lire plus

15
Feb

Un baptême à Damaro (Guinée)

Le baptême (dénabö, en konianké ; den : l’enfant) est une cérémonie qui a lieu au septième jour de l’enfant. On donne publiquement un nom à l’enfant à travers l’imam. Les parents se concertent auparavant pour choisir un nom en référence à un membre de l’entourage ou bien un aïeul. Les deux homonymes deviennent aussitôt membres de la famille de l’un et de

Lire plus

14
Feb

La récolte du riz organisée par le tomboroma (Damaro, Guinée)

On ne peut pas récolter le riz tout seul dans un grand champ : le propriétaire informe le tomboroma pour demander de l’aide pour sa récolte. Le tomboroma, après la prière du vendredi, donne rendez-vous à tous les jeunes sous le manguier pour la tenue d’un travail public, généralement le dimanche. C’est un travail sans rémunération, les jeunes sont uniquement nourris par le propriétaire

Lire plus

12
Feb

Pouvoirs et contre-pouvoirs locaux à Damaro (Guinée)

À Damaro, le chef de village (kabla kounti en malinké) prend des décisions entouré d’un conseil (kabla kounti) qui représente les grandes familles du village. Ses décisions sont relayées auprès de la population par le porte-parole (béléna). Le gardien des lois (tomboroma) veille quant à lui à l’application de ces décisions. Voici leurs fonctions : Kabla Kounty : c’est le chef

Lire plus

12
Feb

Les mobilités des femmes lors des mariages (Damaro, Guinée)

Dans la région de Damaro, ce sont les femmes qui rejoignent le village de leurs maris. La cérémonie du mariage se fait dans les deux villages : la famille de la femme organise une cérémonie chez elle, puis les parents du futur marié se déplacent pour faire la négociation dans le village de la femme, la remise de la dot se

Lire plus

12
Feb

Proverbes de Damaro (Guinée)

Ce sont les sages qui disent des proverbes (sana, en konianké) : il faut savoir les dire au bon moment dans la bonne circonstance. Les proverbes peuvent débloquer des situations, commencer une adresse publique. Un proverbe illustre une situation et est donné en ouverture d’un discours. Malinké : Mö köröba ilé sala la kèla. Fo iyé afö wati ani afö yörö lon.

Lire plus

14
Sep

La fabrication et la signification des tissus à Bouillagui (Mali), Damaro (Guinée) et à Agnack (Sénégal)

Waly, La fabrication des couleurs pour la cotonnade La tenture est une activité de femmes. Voici les éléments constitutifs de l’encre utilisés pour teindre les tissus. Pour le bleu clair, on prend de la cendre du baobab ou de l’arbre qu’on appelle généralement en langue soninke le deyee, et on ajoute le khamee appelé généralement l’acoustique, plus de l’eau bouillante

Lire plus

14
Aug

Fabrication traditionnelle du pain (Damaro, Guinée)

À Damaro, la fabrication traditionnelle du pain est collective. Les hommes les plus costauds se retrouvent pour pétrir la pâte qui est ensuite ramassée en boules, et qui sont allongées en forme des baguettes. Elles sont passées au four en banco, qui a été chauffée au feu de bois et vidé intégralement lorsque la température est assez élevée : il est

Lire plus

26
Jul

Hymne de Farin Kaman (arrivée de Conakry) – Fonikaman (Damaro, Guinée)

La délégation de Conakry rentre dans le village de Damaro en chantant l’hymne de Farin Kaman qui est l’ancêtre des Camara de Guinée. La griotte, Mawa Kouyaté, mène le chant et les femmes répondent. Farin Kaman est comparé à un lion, pour montrer la force et la puissance des Camara. Farin kaman était le chef de la première vague des

Lire plus

20
Jun

Chutes d’eau de Woroworokô, Damaro (Guinée) – Woroworokô

À côté de Damaro, il y a une cascade d’un ruisseau appelé Woroworokô. Plusieurs légendes sont associées à ce lieu. On dit qu’autrefois, il y avait un serpent sous la source qui exauçait des vœux mais qui ne se montrait pas à tout le monde. Il fallait venir seul face à la cascade, et lorsque le serpent sort, c’est le

Lire plus